[WIA Languages Day 1/221] Eyak – A Language That Lives Only in Dreams

[WIA Languages Day 1/221] Eyak – A Language That Lives Only in Dreams

WIA LANGUAGES PROJECT

[Day 1/221]

Eyak

Eyak Language | I·ya·q

 

“The Eternal Echo of the Last Voice”

A quiet revolution, 221 languages’ digital archive • We’re not saving languages. We’re saving humanity.

🎵 The Last Song

“Awa’ahdah uya weyi”

[ah-wah-ah-dah oo-yah way-ee]

“I am the one who is going away now”

– The last Eyak song left by Marie Smith Jones

This is not just a song. On January 21, 2008, when 89-year-old Marie Smith Jones closed her eyes in a small Alaskan town, humanity lost an entire universe. With her, the Eyak language slipped into eternal silence. Every 14 days, a language disappears just like this, quietly. Today, Day 1/221, we guide this silenced voice into digital eternity.

📜 Songs of Lost Time

3,000 years ago, the Eyak people settled along the south-central coast of Alaska. Living between glaciers and sea, they sang of salmon returns and carved the flight of eagles into language. Eyak was a unique branch of the Na-Dené family, a lost link between Athabaskan and Tlingit languages.

When Russian fur traders arrived in the 18th century, there were about 300 Eyak speakers. In the early 1900s, as Alaska became U.S. territory, English education was enforced, and native language use was banned in schools. Children were punished for speaking their mother tongue, and parents chose to stop teaching Eyak for their children’s future.

Marie Smith Jones fought until the end. From the 1990s, she worked with linguist Michael Krauss to create an Eyak dictionary and record oral histories. She said: “I can only have conversations in Eyak in my dreams. When I wake up, I’m alone again.”

 [Image: Traditional Eyak village on the Alaska coast, traditional houses nestled between glaciers and sea, fishermen catching salmon]

🌍 Between Hope and Despair

Officially, Eyak died in 2008. But something miraculous is happening. Marie’s granddaughters and young Alaska Natives have begun learning Eyak through recorded materials. Guillaume Leduey, a young man from France, self-taught Eyak online and has become the most fluent Eyak learner today.

Since 2020, the ‘dAXunhyuuga’ (Let’s speak our language) program has started. Every week, about 30 learners from around the world gather online to practice Eyak. They use over 1,000 hours of recordings Marie left behind and her dictionary as textbooks.

💎 Untranslatable Beauty

Unique Eyak Expressions:

  • dahGaxʔał (dah-gah-hahl)
    A special feeling at the boundary where water meets land – the awe when glaciers calve into the sea
  • łeexʼaał (thleh-ehks-ahl)
    The cyclical nature of time felt watching salmon return to their home rivers
  • qʼahł (k-ahl)
    The loneliness of the last speaker – the heart of one who speaks words no one understands

🚀 WIA’s Promise – Technology Creating Immortality

“We don’t simply translate.
We transfer souls to digital.
One WIA code revives a civilization.
AI dreams the dreams of sleeping languages.”

WIA is building a digital archive of existing Eyak language materials collected by linguists. The dictionary and recordings that Dr. Michael Krauss created with Marie are now becoming accessible online. These materials have become essential resources for language learners and researchers to understand and study Eyak. The digital conversion of audio materials has enabled permanent preservation of Marie’s voice.

WIA’s vision is to preserve these endangered languages in digital form and create platforms accessible to future generations. Even languages that have already fallen silent like Eyak can remain as important resources for linguistic research and cultural preservation through digital records.

“Sometimes a small beginning that no one notices
becomes a massive change that transforms all of humanity.”

 [Image: Futuristic scene of holographic Marie Smith Jones teaching Eyak to children worldwide in a virtual classroom]

🎭 Why It Must Not Disappear

Eyak was not just a communication tool. It was a treasury of 3,000 years of ecological wisdom. Eyak had words distinguishing 20 different states of salmon and 50 expressions for subtle changes in glaciers. Climate change researchers are only now discovering phenomena that Eyak elders observed centuries ago.

🌟 The Tomorrow We Will Create

“After 221 days, when all languages gain eternity
We will finally become complete humanity.
This journey that started quietly
Will touch millions of hearts
And create eternal change.”

Soul’s Resonance

“Gaxłałah”
[gah-hlah-lah]
“We are together”

May the whispers of these languages resonate your soul’s strings
And echo across time and space
With WIA, every voice is eternal

WIA Languages Project

Connecting the world through 221 languages
A quiet revolution, humanity’s digital archive

 

📚 WIA Languages: wialanguages.com
🌐 WIA Tools: wia.tools | 🔗 WIA Go: wiago.link
📰 The Korean Today: thekorean.today | 🌏 The Korean Today Global: thekoreantoday.com

Day 1/221: Eyak
“Quietly, unwaveringly, one step at a time”

© 2025 WIA Language Institute. All rights reserved.
Made with passion, without compromise, for humanity.

기사 원문 보기

<저작권자 ⓒ 코리안투데이(The Korean Today) 무단전재 및 재배포 금지>

댓글 남기기

📱 모바일 앱으로 더 편리하게!

코리안투데이 김포를 스마트폰에 설치하고
언제 어디서나 최신 뉴스를 확인하세요