본 서는 솔로몬의 지혜서인 잠언을 원어인 히브리어, 영어, 한국어로 3중 번역한 책으로, 참지혜를 얻으려는 전세계 독자들을 위해 함께 공유함을 목적으로 한다.
잠언 6장 (Proverbs Chapter 6)
1
b’ni
בְּנִ֡י
my-son
im
אִם־
if
aravta
עָרַ֣בְתָּ
you-are-surety
l-re’echa
לְרֵעֶ֑ךָ
for-your-friend
taqa’ta
תָּקַ֖עְתָּ
you-have-struck
la-zar
לַזָּ֣ר
to-stranger
kappeikha
כַּפֶּֽיךָ׃
your-hands
1My son, if you are surety for your friend, if you have struck your hand with a stranger,
1내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2
noqashta
נוֹקַ֥שְׁתָּ
you-are-snared
v-imrei
בְאִמְרֵי־
by-words-of
fikha
פִ֑יךָ
your-mouth
nilkadta
נִ֝לְכַּ֗דְתָּ
you-are-taken
b-imrei
בְּאִמְרֵי־
by-words-of
fikha
פִֽיךָ׃
your-mouth
2You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
2네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3
aseh
עֲשֵׂ֨ה
do
zot
זֹ֥את
this
efo
אֵפ֪וֹא
now
b’ni
בְּנִ֡י
my-son
v-hinnatzel
וְֽהִנָּצֵ֗ל
and-deliver-yourself
ki
כִּ֘י
when
vata
בָ֤אתָ
you-have-come
v-chaf
בְכַף־
into-hand-of
re’echa
רֵעֶ֑ךָ
your-friend
lech
לֵ֥ךְ
go
hitrapes
הִ֝תְרַפֵּ֗ס
humble-yourself
u-r’hav
וּרְהַ֥ב
and-make-sure
re’echa
רֵעֶֽיךָ׃
your-friend
3Do this now, my son, and deliver yourself, when you have come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
3내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4
al
אַל־
not
titten
תִּתֵּ֣ן
give
shena
שֵׁנָ֣ה
sleep
l-einecha
לְעֵינֶ֑יךָ
to-your-eyes
u-t’numa
וּ֝תְנוּמָ֗ה
nor-slumber
l-af’appeikha
לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃
to-your-eyelids
4Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
4네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5
hinnatzel
הִ֭נָּצֵל
deliver-yourself
kitz’vi
כִּצְבִ֣י
as-roe
mi-yad
מִיָּ֑ד
from-hand
uch’tzippor
וּ֝כְצִפּ֗וֹר
and-as-bird
mi-yad
מִיַּ֥ד
from-hand-of
yaqush
יָקֽוּשׁ׃
fowler
5Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
5노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6
lech
לֵֽךְ־
go
el
אֶל־
to
n’mala
נְמָלָ֥ה
ant
atzel
עָצֵ֑ל
sluggard
r’eh
רְאֵ֖ה
consider
d’racheha
דְרָכֶ֣יהָ
her-ways
va-chacham
וַחֲכָֽם׃
and-be-wise
6Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
6게으른 자여 개미에게 가서 그가 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7
asher
אֲשֶׁ֣ר
which
ein
אֵֽין־
no
lah
לָ֣הּ
to-her
qatzin
קָצִ֑ין
guide
shoter
שֹׁ֝טֵ֗ר
overseer
u-moshel
וּמֹשֵֽׁל׃
or-ruler
7Which having no guide, overseer, or ruler,
7개미는 두령도 없고 감독자도 없고 통치자도 없으되
8
tachin
תָּכִ֣ין
provides
ba-qayitz
בַּקַּ֣יִץ
in-summer
lachma
לַחְמָ֑הּ
her-meat
ag’ra
אָגְרָ֥ה
gathers
va-qatzir
בַ֝קָּצִ֗יר
in-harvest
ma’achala
מַאֲכָלָֽהּ׃
her-food
8Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
8먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9
ad
עַד־
until
matay
מָתַ֖י
when
atzel
עָצֵ֣ל
sluggard
tishkav
תִּשְׁכָּ֑ב
will-you-sleep
matay
מָ֝תַ֗י
when
taqum
תָּק֥וּם
will-you-arise
mish’natecha
מִשְּׁנָתֶֽךָ׃
out-of-your-sleep
9How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
9게으른 자여 네가 어느 때까지 누워 있겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느냐
10
m’at
מְעַ֣ט
a-little
shenot
שֵׁ֭נוֹת
sleep
m’at
מְעַ֣ט
a-little
t’numot
תְּנוּמ֑וֹת
slumber
m’at
מְעַ֓ט׀
a-little
chibbuq
חִבֻּ֖ק
folding
yadayim
יָדַ֣יִם
hands
lishkav
לִשְׁכָּֽב׃
to-sleep
10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 누워 있자 하면
11
u-va
וּבָֽא־
and-shall-come
kim’halech
כִמְהַלֵּ֥ךְ
as-one-that-travels
reshecha
רֵאשֶׁ֑ךָ
your-poverty
u-machsorecha
וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗
and-your-want
k-ish
כְּאִ֣ישׁ
as-man
magen
מָגֵֽן׃
armed
11So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
11네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12
adam
אָדָ֣ם
man
b’liyya’al
בְּלִיַּ֣עַל
of-Belial
ish
אִ֣ישׁ
man
aven
אָ֑וֶן
wicked
holech
ה֝וֹלֵ֗ךְ
walks
iqqeshut
עִקְּשׁ֥וּת
with-perverse
peh
פֶּֽה׃
mouth
12A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
12불량하고 악한 자는 구부러진 말을 하고 다니며
13
qoretz
קֹרֵ֣ץ
winks
b-einav
בְּ֭עֵינָיו
with-his-eyes
molel
מֹלֵ֣ל
speaks
b-raglav
בְּרַגְלָ֑יו
with-his-feet
moreh
מֹ֝רֶ֗ה
teaches
b-etzb’otav
בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
with-his-fingers
13He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
13눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질을 하며
14
tahpuchot
תַּֽהְפֻּכ֣וֹת
perverseness
b-libbo
בְּ֭לִבּוֹ
in-his-heart
choresh
חֹרֵ֣שׁ
he-devises
ra
רָ֑ע
mischief
b-chol
בְּכָל־
at-all
et
עֵ֝֗ת
times
midanim
מִדְיָנִ֥ים
discord
y’shalle’ach
יְשַׁלֵּֽחַ׃
he-sows
14Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
14그의 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15
al
עַל־
therefore
ken
כֵּ֗ן
thus
pit’om
פִּ֭תְאֹם
suddenly
yavo
יָב֣וֹא
shall-come
eido
אֵיד֑וֹ
his-calamity
peta
פֶּ֥תַע
suddenly
yishaver
יִ֝שָּׁבֵ֗ר
shall-he-be-broken
v-ein
וְאֵ֣ין
and-without
marpe
מַרְפֵּֽא׃
remedy
15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
15그러므로 그의 재앙이 갑자기 내려 당장에 멸망하여 살릴 길이 없으리라
16
shesh
שֶׁשׁ־
six
henna
הֵ֭נָּה
these
sane
שָׂנֵ֣א
hates
YHVH
יְהוָ֑ה
LORD
v-sheva
וְ֝שֶׁ֗בַע
and-seven
to’avat
תּוֹעֲבַ֥ת
abomination
nafsho
נַפְשֽׁוֹ׃
to-his-soul
16These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
16여호와께서 미워하시는 것 곧 그의 마음에 싫어하시는 것이 예닐곱 가지이니
17
einayim
עֵינַ֣יִם
eyes
ramot
רָ֭מוֹת
proud
l’shon
לְשׁ֣וֹן
tongue
shaqer
שָׁ֑קֶר
lying
v-yadayim
וְ֝יָדַ֗יִם
and-hands
shof’chot
שֹׁפְכ֥וֹת
that-shed
dam
דָּם־
blood
naqi
נָקִֽי׃
innocent
17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
18
lev
לֵ֗ב
heart
choresh
חֹ֭רֵשׁ
that-devises
machsh’vot
מַחְשְׁב֣וֹת
imaginations
aven
אָ֑וֶן
wicked
raglayim
רַגְלַ֥יִם
feet
m’mahrot
מְ֝מַהֲר֗וֹת
that-be-swift
larutz
לָר֥וּץ
to-run
la-ra’a
לָֽרָעָה׃
to-mischief
18A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
18악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
19
yafi’ach
יָפִ֣יחַ
that-speaks
k’zavim
כְּ֭זָבִים
lies
ed
עֵ֣ד
witness
shaqer
שָׁ֑קֶר
false
u-m’shalle’ach
וּמְשַׁלֵּ֥חַ
and-he-that-sows
m’danim
מְ֝דָנִ֗ים
discord
bein
בֵּ֣ין
among
achim
אַחִֽים׃
brothers
19A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
19거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자이니라
20
n’tzor
נְצֹ֣ר
keep
b’ni
בְּ֭נִי
my-son
mitzvat
מִצְוַ֣ת
commandment-of
avicha
אָבִ֑יךָ
your-father
v-al
וְאַל־
and-not
titosh
תִּ֝טֹּ֗שׁ
forsake
torat
תּוֹרַ֥ת
law-of
immecha
אִמֶּֽךָ׃
your-mother
20My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
20내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21
qoshrem
קָשְׁרֵ֣ם
bind-them
al
עַל־
upon
libbecha
לִבְּךָ֣
your-heart
tamid
תָמִ֑יד
continually
ondem
עָ֝נְדֵ֗ם
tie-them
al
עַל־
about
gargerotecha
גַּרְגְּרוֹתֶֽךָ׃
your-neck
21Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
21그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22
b-hit’hallechcha
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨
when-you-go
tanche
תַּנְחֶ֬ה
it-shall-lead
otach
אֹתָ֗ךְ
you
b-shochb’cha
בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ
when-you-sleep
tishmor
תִּשְׁמֹ֣ר
it-shall-keep
alecha
עָלֶ֑יךָ
you
va-haqitzota
וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ
and-when-you-awake
hi
הִ֣יא
it
t’sichecha
תְשִׂיחֶֽךָ׃
shall-talk-with-you
22When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
22그것이 네가 다닐 때에 너를 인도하며 네가 잘 때에 너를 보호하며 네가 깰 때에 너와 더불어 말하리니
23
ki
כִּ֤י
for
ner
נֵ֣ר
lamp
mitzva
מִ֭צְוָה
commandment
v-torah
וְת֣וֹרָה
and-law
or
א֑וֹר
light
v-derech
וְדֶ֥רֶךְ
and-way-of
chayyim
חַ֝יִּ֗ים
life
toch’chot
תּוֹכְח֥וֹת
reproofs-of
musar
מוּסָֽר׃
instruction
23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
23대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24
lishmor’cha
לִ֭שְׁמָרְךָ
to-keep-you
me-eshet
מֵאֵ֣שֶׁת
from-woman-of
ra
רָ֑ע
evil
me-chelqat
מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת
from-flattery-of
lashon
לָשׁ֥וֹן
tongue
nochriyya
נָכְרִיָּֽה׃
strange-woman
24To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24이것이 너를 지켜서 악한 여인에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25
al
אַל־
not
tachmud
תַּחְמֹ֣ד
lust-after
yofya
יָ֭פְיָהּ
her-beauty
bilvavecha
בִּלְבָבֶ֑ךָ
in-your-heart
v-al
וְאַל־
neither
tiqqachcha
תִּ֝קָּחֲךָ֗
let-her-take-you
b-af’appeha
בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃
with-her-eyelids
25Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
25네 마음에 그의 아름다움을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26
ki
כִּ֤י
for
v’ad
בְעַד־
by-means-of
isha
אִשָּׁ֣ה
woman
zona
ז֭וֹנָה
whorish
ad
עַֽד־
to
kikkar
כִּכַּ֣ר
piece-of
lachem
לָ֑חֶם
bread
v-eshet
וְאֵ֥שֶׁת
and-wife-of
ish
אִ֝֗ישׁ
man
nefesh
נֶ֣פֶשׁ
soul
y’qara
יְקָרָ֥ה
precious
tatzud
תָצֽוּד׃
will-hunt-for
26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
26음녀로 말미암아 사람이 한 조각 떡만 남게 됨이며 음란한 여인은 귀한 생명을 사냥함이니라
27
ha-yachte
הֲיַחְתֶּ֤ה
can-take
ish
אִ֣ישׁ
a-man
esh
אֵ֭שׁ
fire
b-cheiqo
בְּחֵיק֑וֹ
in-his-bosom
u-v’gadav
וּ֝בְגָדָ֗יו
and-his-clothes
lo
לֹ֣א
not
tisarafna
תִשָּׂרַֽפְנָה׃
be-burned
27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
27사람이 불을 품에 품고서야 어찌 그의 옷이 타지 아니하겠으며
28
im
אִם־
if
y’hallech
יְהַלֵּ֣ךְ
one-go
ish
אִ֭ישׁ
a-man
al
עַל־
upon
ha-gechalim
הַגֶּחָלִ֑ים
hot-coals
v-raglav
וְ֝רַגְלָ֗יו
and-his-feet
lo
לֹ֣א
not
tikkaveina
תִכָּוֶֽינָה׃
be-burned
28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
28사람이 숯불을 밟고서야 어찌 그의 발이 데지 아니하겠느냐
29
ken
כֵּ֗ן
so
ha-ba
הַ֭בָּא
he-who-goes
el
אֶל־
to
eshet
אֵ֣שֶׁת
wife-of
re’ehu
רֵעֵ֑הוּ
his-neighbor
lo
לֹ֥א
not
yinnaqe
יִ֝נָּקֶ֗ה
be-innocent
kol
כָּֽל־
whoever
ha-nogea
הַנֹּגֵ֥עַ
touches
ba
בָּֽהּ׃
her
29So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
29남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 그를 만지는 자마다 죄 없게 되지 아니하리라
30
lo
לֹא־
not
yavuzu
יָב֣וּזוּ
do-men-despise
la-gannav
לַ֭גַּנָּב
a-thief
ki
כִּ֣י
if
yignov
יִגְנ֑וֹב
he-steal
l-male
לְמַלֵּ֥א
to-satisfy
nafsho
נַ֝פְשׁ֗וֹ
his-soul
ki
כִּ֣י
when
yir’av
יִרְעָֽב׃
he-is-hungry
30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
30도둑이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도둑질하면 사람이 그를 멸시하지는 아니하려니와
31
v-nimtza
וְ֭נִמְצָא
but-if-he-be-found
y’shallem
יְשַׁלֵּ֣ם
he-shall-restore
shiv’atayim
שִׁבְעָתָ֑יִם
sevenfold
et
אֶת־
[obj]
kol
כָּל־
all
hon
ה֖וֹן
substance-of
beito
בֵּית֣וֹ
his-house
yitten
יִתֵּֽן׃
he-shall-give
31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내주게 되리라
32
noef
נֹאֵ֣ף
committing-adultery-with
isha
אִשָּׁ֣ה
woman
chasar
חֲסַר־
lacks
lev
לֵ֑ב
heart
mashchit
מַֽשְׁחִ֥ית
destroys
nafsho
נַ֝פְשׁ֗וֹ
his-own-soul
hu
ה֣וּא
he
ya’asenna
יַעֲשֶֽׂנָּה׃
that-does-it
32But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
32여인과 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33
nega
נֶֽגַע־
wound
v-qalon
וְקָל֥וֹן
and-dishonor
yimtza
יִמְצָ֑א
shall-he-get
v-cherpato
וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ
and-his-reproach
lo
לֹ֣א
not
timmache
תִמָּחֶֽה׃
shall-be-wiped-away
33A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34
ki
כִּֽי־
for
qin’a
קִנְאָ֥ה
jealousy
chamat
חֲמַת־
rage-of
gaver
גָּ֑בֶר
man
v-lo
וְלֹֽא־
and-not
yachmol
יַ֝חְמ֗וֹל
will-he-spare
b-yom
בְּי֣וֹם
in-day-of
naqam
נָקָֽם׃
vengeance
34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34그 남편이 투기로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35
lo
לֹא־
not
yissa
יִ֭שָּׂא
he-will-regard
p’nei
פְּנֵ֣י
any
chol
כָל־
all
kofer
כֹּ֑פֶר
ransom
v-lo
וְלֹֽא־
neither
yove
יֹ֝אבֶ֗ה
will-he-rest-content
ki
כִּ֣י
though
tarbe
תַרְבֶּה־
you-give-many
shochad
שֹֽׁחַד׃
gifts
35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
35아무 벌금도 받지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라





