본 서는 솔로몬의 지혜서인 잠언을 원어인 히브리어, 영어, 한국어로 3중 번역한 책으로, 참지혜를 얻으려는 전세계 독자들을 위해 함께 공유함을 목적으로 한다.
잠언 8장 (Proverbs Chapter 8)
1
halo
הֲלֹא־
does-not
chochmah
חָכְמָ֥ה
wisdom
tiqra
תִקְרָ֑א
call-out
ut’vunah
וּ֝תְבוּנָ֗ה
and-understanding
titten
תִּתֵּ֥ן
gives
qolah
קוֹלָֽהּ׃
her-voice
1Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
1지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐
2
b’rosh
בְּרֹאשׁ־
at-top-of
m’romim
מְרוֹמִ֥ים
heights
aley
עֲלֵי־
beside
darech
דָ֑רֶךְ
way
beyt
בֵּ֖ית
house-of
n’tivot
נְתִיב֣וֹת
paths
nitzavah
נִצָּֽבָה׃
she-stands
2She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
2그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며
3
l’yad
לְיַד־
beside
sh’arim
שְׁעָרִ֥ים
gates
l’fi
לְפִי־
at-entrance-of
qaret
קָ֑רֶת
city
m’vo
מְב֖וֹא
entrance-of
p’tachim
פְתָחִ֣ים
doors
taronah
תָרֹֽנָּה׃
she-cries-aloud
3She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
3성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
4
aleychem
אֲלֵיכֶ֣ם
to-you
ishim
אִישִׁ֣ים
men
eqra
אֶקְרָ֑א
I-call
v’qoli
וְ֝קוֹלִ֗י
and-my-voice
el
אֶל־
to
b’ney
בְּנֵ֥י
sons-of
adam
אָדָֽם׃
man
4To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
4사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
5
havinu
הָבִ֣ינוּ
understand
p’tayim
פְתָאיִ֣ם
simple-ones
ormah
עָרְמָ֑ה
prudence
uch’silim
וּ֝כְסִילִ֗ים
and-fools
havinu
הָבִ֥ינוּ
understand
lev
לֵֽב׃
heart
5O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
5어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라
6
shim’u
שִׁ֭מְעוּ
hear
ki
כִּֽי־
for
n’gidim
נְגִידִ֣ים
excellent-things
adabber
אֲדַבֵּ֑ר
I-speak
umiftach
וּמִפְתַּ֥ח
and-opening-of
s’fatay
שְׂ֝פָתַ֗י
my-lips
meysharim
מֵישָׁרִֽים׃
right-things
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
6너희는 들을지어다 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
7
ki
כִּֽי־
for
emet
אֱ֭מֶת
truth
yehgeh
יֶהְגֶּ֣ה
utters
chiki
חִכִּ֑י
my-mouth
v’to’avat
וְתוֹעֲבַ֖ת
and-abomination-of
s’fatay
שְׂפָתַ֣י
my-lips
resha
רֶֽשַׁע׃
wickedness
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
7내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
8
b’tzedeq
בְּצֶ֥דֶק
in-righteousness
kol
כָּל־
all
imrey
אִמְרֵי־
words-of
fi
פִ֑י
my-mouth
eyn
אֵ֥ין
nothing
bahem
בָּ֝הֶ֗ם
in-them
niftal
נִפְתָּ֥ל
twisted
v’iqesh
וְעִקֵּֽשׁ׃
and-crooked
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
8내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
9
kulam
כֻּלָּ֣ם
all-of-them
n’chochim
נְ֭כֹחִים
plain
lam’vin
לַמֵּבִ֑ין
to-him-who-understands
visharim
וִֽ֝ישָׁרִ֗ים
and-right
l’motz’ey
לְמֹ֣צְאֵי
to-those-who-find
da’at
דָֽעַת׃
knowledge
9They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
9이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
10
q’chu
קְחוּ־
receive
musari
מוּסָרִ֥י
my-instruction
v’al
וְאַל־
and-not
kasef
כָּ֑סֶף
silver
v’da’at
וְ֝דַ֗עַת
and-knowledge
mecharutz
מֵחָר֥וּץ
rather-than-choice
nivchar
נִבְחָֽר׃
gold
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
10너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
11
ki
כִּֽי־
for
tovah
טוֹבָ֣ה
better
chochmah
חָ֭כְמָה
wisdom
mip’ninim
מִפְּנִינִ֑ים
than-rubies
v’chol
וְכָל־
and-all
chafatzim
חֲ֝פָצִ֗ים
desirable-things
lo
לֹ֣א
not
yishvu
יִֽשְׁווּ־
compare
vah
בָֽהּ׃
with-her
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
11대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
12
ani
אֲֽנִי־
I
chochmah
חָ֭כְמָה
wisdom
shachanti
שָׁכַ֣נְתִּי
dwell
ormah
עָרְמָ֑ה
with-prudence
v’da’at
וְדַ֖עַת
and-knowledge
m’zimot
מְזִמּ֣וֹת
of-witty-inventions
emtza
אֶמְצָֽא׃
I-find
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
12나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
13
yir’at
יִֽרְאַ֣ת
fear-of
YHVH
יְהוָה֮
LORD
s’not
שְֽׂנֹ֫את
to-hate
ra
רָ֥ע
evil
ge’ah
גֵּ֘אָ֤ה
pride
v’ga’on
וְגָא֨וֹן
and-arrogancy
v’derech
וְדֶ֣רֶךְ
and-way
ra
רָ֭ע
evil
ufi
וּפִ֨י
and-mouth
tahpuchot
תַהְפֻּכ֬וֹת
perverse
saneti
שָׂנֵֽאתִי׃
I-hate
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
13여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
14
li
לִֽי־
mine
etzah
עֵ֭צָה
counsel
v’tushiyah
וְתוּשִׁיָּ֑ה
and-sound-wisdom
ani
אֲנִ֥י
I-am
vinah
בִ֝ינָ֗ה
understanding
li
לִ֣י
I-have
g’vurah
גְבוּרָֽה׃
strength
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
14내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
15
bi
בִּ֭י
by-me
m’lachim
מְלָכִ֣ים
kings
yimlochu
יִמְלֹ֑כוּ
reign
v’roz’nim
וְ֝רוֹזְנִ֗ים
and-princes
y’choq’qu
יְחֹ֣קְקוּ
decree
tzedeq
צֶֽדֶק׃
justice
15By me kings reign, and princes decree justice.
15나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
16
bi
בִּ֭י
by-me
sarim
שָׂרִ֣ים
princes
yasoru
יָשֹׂ֑רוּ
rule
un’divim
וּ֝נְדִיבִ֗ים
and-nobles
kol
כָּל־
all
shof’tey
שֹׁ֥פְטֵי
judges-of
tzedek
צֶֽדֶק׃
righteousness
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
16나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
17
ani
אֲ֭נִי
I
ohavay
אֹהֲבַ֣י
those-who-love-me
ehav
אֵהָ֑ב
love
um’shacharay
וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י
and-those-who-seek-me-early
yimtza’unni
יִמְצָאֻֽנְנִי׃
find-me
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
17나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
18
osher
עֹֽשֶׁר־
riches
v’chavod
וְכָב֥וֹד
and-honour
iti
אִתִּ֑י
with-me
hon
ה֥וֹן
wealth
ateq
עָ֝תֵ֗ק
durable
utz’daqah
וּצְדָקָֽה׃
and-righteousness
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
18부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
19
tov
ט֣וֹב
better
piryi
פִּ֭רְיִי
my-fruit
mecharutz
מֵחָר֣וּץ
than-gold
umipaz
וּמִפָּ֑ז
and-than-fine-gold
ut’vuati
וּ֝תְבוּאָתִ֗י
and-my-revenue
mikesef
מִכֶּ֥סֶף
than-silver
nivchar
נִבְחָֽר׃
choice
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
19내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
20
b’orach
בְּאֹֽרַח־
in-path-of
tz’daqah
צְדָקָ֥ה
righteousness
ahalech
אֲהַלֵּ֑ך
I-walk
b’toch
בְּ֝ת֗וֹךְ
in-midst-of
n’tivot
נְתִיב֥וֹת
paths-of
mishpat
מִשְׁפָּֽט׃
judgment
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
20나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
21
l’hanchil
לְהַנְחִ֣יל
to-cause-to-inherit
ohavay
אֹהֲבַ֣י
those-who-love-me
yesh
יֵ֑שׁ
substance
v’otz’roteyhem
וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם
and-their-treasuries
amale
אֲמַלֵּֽא׃
I-fill
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
21이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려 함이니라
22
YHVH
יְ֭הוָה
LORD
qanani
קָנָ֣נִי
possessed-me
reshit
רֵאשִׁ֣ית
beginning-of
darko
דַּרְכּ֑וֹ
his-way
qedem
קֶ֖דֶם
before
mif’alav
מִפְעָלָ֣יו
his-works
me’az
מֵאָֽז׃
of-old
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
23
me’olam
מֵ֭עוֹלָם
from-everlasting
nisachti
נִסַּ֥כְתִּי
I-was-set-up
merosh
מֵרֹ֗אשׁ
from-beginning
miqad’mey
מִקַּדְמֵי־
from-ancient-times-of
aretz
אָֽרֶץ׃
earth
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
23만세 전부터, 상고부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 입었나니
24
b’eyn
בְּאֵין־
when-no
t’homot
תְּהֹמ֥וֹת
depths
cholalti
חוֹלָ֑לְתִּי
I-was-brought-forth
b’eyn
בְּאֵ֥ין
when-no
ma’yanot
מַ֝עְיָנ֗וֹת
fountains
nichb’dey
נִכְבַּדֵּי־
abounding-with
mayim
מָֽיִם׃
waters
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
24아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미 났으며
25
b’terem
בְּטֶ֣רֶם
before
harim
הָרִ֣ים
mountains
hot’ba’u
הָטְבָּ֑עוּ
were-settled
lifney
לִפְנֵ֖י
before
g’va’ot
גְבָע֣וֹת
hills
cholalti
חוֹלָֽלְתִּי׃
I-was-brought-forth
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
25산이 세우심을 입기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
26
ad
עַד־
while-yet
lo
לֹ֣א
not
asah
עָ֭שָׂה
he-had-made
eretz
אֶ֣רֶץ
earth
v’chutzot
וְחוּצ֑וֹת
and-fields
v’rosh
וְ֝רֹ֗אשׁ
and-highest-part-of
af’rot
עָפְר֥וֹת
dust-of
tevel
תֵּבֵֽל׃
world
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
26하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
27
bahachino
בַּהֲכִינ֣וֹ
when-he-prepared
shamayim
שָׁ֭מַיִם
heavens
sham
שָׁ֣ם
there
ani
אָ֑נִי
I-was
b’chuqo
בְּח֥וּקוֹ
when-he-set
chug
ח֝֗וּג
compass
al
עַל־
upon
p’ney
פְּנֵ֥י
face-of
t’hom
תְהֽוֹם׃
deep
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
27그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
28
b’am’tzo
בְּאַמְּצ֣וֹ
when-he-established
sh’chaqim
שְׁחָקִ֣ים
clouds
mima’al
מִמָּ֑עַל
above
ba’azoz
בַּ֝עֲז֗וֹז
when-strengthened
eynot
עִינ֥וֹת
fountains-of
t’hom
תְּהוֹם׃
deep
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
28그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게 하시며
29
b’sumo
בְּשׂ֘וּמ֤וֹ
when-he-gave
layam
לַיָּ֨ם
to-sea
chuqo
חֻקּ֗וֹ
his-decree
umayim
וּ֭מַיִם
and-waters
lo
לֹ֣א
not
ya’avru
יַֽעַבְרוּ־
pass
fiv
פִ֑יו
his-commandment
b’chuqo
בְּ֝חוּק֗וֹ
when-he-appointed
mos’dey
מ֣וֹסְדֵי
foundations-of
aretz
אָֽרֶץ׃
earth
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
29바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스르지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
30
va’ehyeh
וָֽאֶהְיֶ֥ה
then-I-was
etzlo
אֶצְל֗וֹ
by-him
amon
אָ֫מ֥וֹן
master-workman
va’ehyeh
וָֽאֶהְיֶ֣ה
and-I-was
sha’ashu’im
שַׁ֭עֲשֻׁעִים
delight
yom
י֤וֹם
day
yom
י֑וֹם
by-day
m’sacheket
מְשַׂחֶ֖קֶת
rejoicing
l’fanav
לְפָנָ֣יו
before-him
b’chol
בְּכָל־
at-all
et
עֵֽת׃
times
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
30내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
31
m’sacheket
מְ֭שַׂחֶקֶת
rejoicing
b’tevel
בְּתֵבֵ֣ל
in-habitable-part-of
artzo
אַרְצ֑וֹ
his-earth
v’sha’ashu’ay
וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י
and-my-delights
et
אֶת־
with
b’ney
בְּנֵ֥י
sons-of
adam
אָדָֽם׃
men
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
31사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
32
v’atah
וְעַתָּ֣ה
and-now
vanim
בָ֭נִים
sons
shim’u
שִׁמְעוּ־
hear
li
לִ֑י
me
v’ashrey
וְ֝אַשְׁרֵ֗י
and-blessed
d’rachay
דְּרָכַ֥י
my-ways
yishmoru
יִשְׁמֹֽרוּ׃
they-keep
32Now therefore hearken to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
32아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
33
shim’u
שִׁמְע֣וּ
hear
musar
מ֭וּסָר
instruction
vachachamu
וַחֲכָ֑מוּ
and-be-wise
v’al
וְאַל־
and-not
tifra’u
תִּפְרָֽעוּ׃
refuse-it
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
33훈계를 들어서 지혜를 얻고 그것을 버리지 말라
34
ashrey
אַ֥שְֽׁרֵי
blessed
adam
אָדָם֮
man
shomea
שֹׁמֵ֪עַ
hearing
li
לִ֫י
me
lishqod
לִשְׁקֹ֣ד
watching
al
עַל־
at
daltotay
דַּ֭לְתֹתַי
my-gates
yom
י֤וֹם
day
yom
י֗וֹם
by-day
lishmor
לִ֝שְׁמֹ֗ר
waiting
m’zuzot
מְזוּזֹ֥ת
posts-of
p’tachay
פְּתָחָֽי׃
my-doors
34Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
34누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
35
ki
כִּ֣י
for
motz’i
מֹ֭צְאִי
he-who-finds-me
matza
מָצָ֣א
finds
chayim
חַיִּ֑ים
life
vayafeq
וַיָּ֥פֶק
and-obtains
ratzon
רָ֝צ֗וֹן
favour
me-YHVH
מֵיְהוָֽה׃
from-LORD
35For whoever finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
35대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
36
v’chot’i
וְֽ֭חֹטְאִי
but-he-who-sins-against-me
chomes
חֹמֵ֣ס
wrongs
nafsho
נַפְשׁ֑וֹ
his-soul
kol
כָּל־
all
m’san’ay
מְ֝שַׂנְאַ֗י
those-who-hate-me
ahavu
אָ֣הֲבוּ
love
mavet
מָֽוֶת׃
death
36But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
36나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라




