잠언 24장 (Proverbs Chapter 24)
1
al
אַל־
not
t’qanne
תְּ֭קַנֵּא
be-envious
b’anshei
בְּאַנְשֵׁ֣י
of-men-of
ra’ah
רָעָ֑ה
evil
v’al
וְאַל־
and-not
tit’av
תִּ֝תְאָ֗ו
desire
lihyot
לִהְי֥וֹת
to-be
ittam
אִתָּֽם׃
with-them
1Do not be envious of evil men, neither desire to be with them.
1너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2
ki
כִּי־
for
shod
שֹׁ֭ד
destruction
yehgeh
יֶהְגֶּ֣ה
studies
libbam
לִבָּ֑ם
their-heart
v’amal
וְ֝עָמָ֗ל
and-mischief
sifteihem
שִׂפְתֵיהֶ֥ם
their-lips
t’dabbernah
תְּדַבֵּֽרְנָה׃
speak
2For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief.
2그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3
b’chochmah
בְּ֭חָכְמָה
by-wisdom
yibaneh
יִבָּ֣נֶה
is-built
bayit
בָּ֑יִת
house
u-vitvunah
וּ֝בִתְבוּנָ֗ה
and-by-understanding
yitkonan
יִתְכּוֹנָֽן׃
it-is-established
3Through wisdom is a house built; and by understanding it is established:
3집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4
u-v’da’at
וּ֭בְדַעַת
and-by-knowledge
chadarim
חֲדָרִ֣ים
rooms
yimmal’u
יִמָּלְא֑וּ
shall-be-filled
kol
כָּל־
all
hon
ה֖וֹן
riches
yaqar
יָקָ֣ר
precious
v’na’im
וְנָעִֽים׃
and-pleasant
4And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
4또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5
gever
גֶּֽבֶר־
man
chacham
חָכָ֥ם
wise
ba’oz
בַּע֑וֹז
is-strong
v’ish
וְאִֽישׁ־
and-man-of
da’at
דַּ֝֗עַת
knowledge
m’ammetz
מְאַמֶּץ־
increases
koach
כֹּֽחַ׃
strength
5A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.
5지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6
ki
כִּ֣י
for
v’tachbulot
בְ֭תַחְבֻּלוֹת
by-wise-counsel
ta’aseh
תַּעֲשֶׂה־
you-shall-make
lecha
לְּךָ֣
your
milchamah
מִלְחָמָ֑ה
war
u-t’shu’ah
וּ֝תְשׁוּעָ֗ה
and-safety
b’rov
בְּרֹ֣ב
in-multitude-of
yo’etz
יוֹעֵֽץ׃
counselors
6For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counselors there is safety.
6너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7
ra’mot
רָאמ֣וֹת
too-high
le’evil
לֶֽאֱוִ֣יל
for-fool
chochmot
חָכְמ֑וֹת
wisdom
ba-sha’ar
בַּ֝שַּׁ֗עַר
in-the-gate
lo
לֹ֣א
not
yiftach
יִפְתַּח־
he-opens
pihu
פִּֽיהוּ׃
his-mouth
7Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.
7지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8
m’chashev
מְחַשֵּׁ֥ב
he-who-devises
l’hare’a
לְהָרֵ֑עַ
to-do-evil
lo
ל֝֗וֹ
him
ba’al
בַּֽעַל־
master-of
m’zimmot
מְזִמּ֥וֹת
schemes
yiqra’u
יִקְרָֽאוּ׃
they-shall-call
8He who devises to do evil shall be called a mischievous person.
8악을 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9
zimmat
זִמַּ֣ת
thought-of
ivvelet
אִוֶּ֣לֶת
foolishness
chattat
חַטָּ֑את
is-sin
v’to’avat
וְתוֹעֲבַ֖ת
and-abomination
l’adam
לְאָדָ֣ם
to-men
letz
לֵֽץ׃
the-scorner
9The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
9미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10
hitrapita
הִ֭תְרַפִּיתָ
if-you-faint
b’yom
בְּי֥וֹם
in-day-of
tzarah
צָרָ֗ה
adversity
tzar
צַ֣ר
small
kochecha
כֹּחֶֽכָה׃
your-strength
10If you faint in the day of adversity, your strength is small.
10네가 만일 환난 날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11
hatzel
הַ֭צֵּל
deliver
l’quchim
לְקֻחִ֣ים
those-taken
la-mavet
לַמָּ֑וֶת
to-death
u-matim
וּמָטִ֥ים
and-those-staggering
la-hereg
לַ֝הֶ֗רֶג
to-slaughter
im
אִם־
if
tachsokh
תַּחְשֽׂוֹךְ׃
you-hold-back
11If you hold back from delivering those who are drawn to death, and those who are ready to be slain;
11너는 사망으로 끌려가는 자를 건져 주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12
ki
כִּֽי־
if
tomar
תֹאמַ֗ר
you-say
hen
הֵן֮
behold
lo
לֹא־
not
yada’nu
יָדַ֪עְנ֫וּ
we-knew
zeh
זֶ֥ה
this
halo
הֲֽלֹא־
does-not
tochen
תֹ֘כֵ֤ן
he-who-ponders
libbot
לִבּ֨וֹת׀
hearts
hu
ה֘וּא
he
yavin
יָבִ֗ין
consider
v’notzer
וְנֹצֵ֣ר
and-keeper-of
nafsh’cha
נַ֭פְשְׁךָ
your-soul
hu
ה֣וּא
he
yeda
יֵדָ֑ע
know
v’heshiv
וְהֵשִׁ֖יב
and-render
l’adam
לְאָדָ֣ם
to-man
k’fo’alo
כְּפָעֳלֽוֹ׃
according-to-his-work
12If you say, Behold, we knew it not; does not he who ponders the heart consider it? and he who keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
12네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13
echol
אֱכָל־
eat
b’ni
בְּנִ֣י
my-son
d’vash
דְבַ֣שׁ
honey
ki
כִּי־
because
tov
ט֑וֹב
good
v’nofet
וְנֹ֥פֶת
and-honeycomb
matoq
מָ֝ת֗וֹק
sweet
al
עַל־
to
chikkecha
חִכֶּֽךָ׃
your-taste
13My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
13내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14
ken
כֵּ֤ן׀
so
d’ah
דְּעֶ֥ה
know
chochmah
חָכְמָ֗ה
wisdom
l’nafshecha
לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ
to-your-soul
im
אִם־
if
matza’ta
מָ֭צָאתָ
you-have-found
v’yesh
וְיֵ֣שׁ
and-there-is
acharit
אַחֲרִ֑ית
future
v’tiqvat’cha
וְ֝תִקְוָתְךָ֗
and-your-hope
lo
לֹ֣א
not
tikkaret
תִכָּרֵֽת׃
shall-be-cut-off
14So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
14지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15
al
אַל־
not
te’erov
תֶּאֱרֹ֣ב
lie-in-wait
rasha
רָ֭שָׁע
O-wicked-man
lin’veh
לִנְוֵ֣ה
against-dwelling
tzaddiq
צַדִּ֑יק
righteous
al
אַֽל־
not
t’shoded
תְּשַׁדֵּ֥ד
spoil
rivtzo
רִבְצֽוֹ׃
his-resting-place
15Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
15악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지어다
16
ki
כִּ֤י
for
sheva
שֶׁ֨בַע׀
seven-times
yippol
יִפּ֣וֹל
falls
tzaddiq
צַדִּ֣יק
righteous-man
vaqam
וָקָ֑ם
and-rises-up
u-r’sha’im
וּ֝רְשָׁעִ֗ים
but-wicked
yikkash’lu
יִכָּשְׁל֥וּ
shall-fall
v’ra’ah
בְרָעָֽה׃
into-mischief
16For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
16대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17
bin’fol
בִּנְפֹ֣ל
when-falls
oyiv’cha
אוֹיִבְךָ֣
your-enemy
al
אַל־
not
tismach
תִּשְׂמָ֑ח
rejoice
u-vikash’lo
וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ
and-when-he-stumbles
al
אַל־
not
yagel
יָגֵ֥ל
be-glad
libbecha
לִבֶּֽךָ׃
your-heart
17Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
17네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18
pen
פֶּן־
lest
yir’eh
יִרְאֶ֣ה
see
YHVH
יְ֭הוָה
the-LORD
v’ra
וְרַ֣ע
and-it-displease
b’einav
בְּעֵינָ֑יו
him
v’heshiv
וְהֵשִׁ֖יב
and-he-turn-away
me’alav
מֵעָלָ֣יו
from-him
appo
אַפּֽוֹ׃
his-wrath
18Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 함이니라
19
al
אַל־
not
titchar
תִּתְחַ֥ר
fret
bam’re’im
בַּמְּרֵעִ֑ים
because-of-evildoers
al
אַל־
not
t’qanne
תְּ֝קַנֵּ֗א
be-envious
bar’sha’im
בָּרְשָׁעִֽים׃
at-the-wicked
19Fret not yourself because of evil men, neither be envious at the wicked;
19너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인을 시기하지 말라
20
ki
כִּ֤י׀
for
lo
לֹֽא־
not
tihyeh
תִהְיֶ֣ה
there-shall-be
acharit
אַחֲרִ֣ית
end
lara
לָרָ֑ע
to-the-evil
ner
נֵ֖ר
candle
r’sha’im
רְשָׁעִ֣ים
of-wicked
yid’ach
יִדְעָֽךְ׃
shall-be-put-out
20For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
20대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21
y’ra
יְרָֽא־
fear
et
אֶת־
–
YHVH
יְהוָ֣ה
the-LORD
b’ni
בְּנִ֣י
my-son
va-melech
וָמֶ֑לֶךְ
and-the-king
im
עִם־
with
shonim
שׁ֝וֹנִ֗ים
those-who-change
al
אַל־
not
tit’arav
תִּתְעָרָֽב׃
meddle
21My son, fear the LORD and the king: and meddle not with those who are given to change:
21내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22
ki
כִּֽי־
for
pit’om
פִ֭תְאֹם
suddenly
yaqum
יָק֣וּם
shall-rise
eidam
אֵידָ֑ם
their-calamity
u-fid
וּפִ֥יד
and-ruin
sh’neihem
שְׁ֝נֵיהֶ֗ם
of-them-both
mi
מִ֣י
who
yode’a
יוֹדֵֽעַ׃
knows
22For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
22대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23
gam
גַּם־
also
elleh
אֵ֥לֶּה
these
lachachamim
לַֽחֲכָמִ֑ים
to-the-wise
hakker
הַֽכֵּר־
to-have-respect
panim
פָּנִ֖ים
of-persons
ba-mishpat
בַּמִּשְׁפָּ֣ט
in-judgment
bal
בַּל־
not
tov
טֽוֹב׃
good
23These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이 옳지 못하니라
24
omer
אֹ֤מֵ֨ר׀
he-who-says
l’rasha
לְרָשָׁע֮
to-the-wicked
tzaddiq
צַדִּ֪יק
righteous
attah
אָ֥תָּה
you
yiqq’vuhu
יִקְּבֻ֥הוּ
shall-curse-him
ammim
עַמִּ֗ים
people
yiz’amuhu
יִזְעָמ֥וּהוּ
shall-abhor-him
l’ummim
לְאֻמִּֽים׃
nations
24He who says to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
24무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25
v’lamochichim
וְלַמּוֹכִיחִ֥ים
but-to-those-who-rebuke
yin’am
יִנְעָ֑ם
shall-be-delight
va’aleihem
וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם
and-upon-them
tavo
תָּב֥וֹא
shall-come
birkat
בִרְכַּת־
blessing-of
tov
טֽוֹב׃
good
25But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
25오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26
s’fatayim
שְׂפָתַ֥יִם
lips
yishshaq
יִשָּׁ֑ק
shall-kiss
meshiv
מֵ֝שִׁ֗יב
he-who-gives
d’varim
דְּבָרִ֥ים
words
n’chochim
נְכֹחִֽים׃
right
26Every man shall kiss his lips that gives a right answer.
26적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27
hachen
הָכֵ֣ן
prepare
ba-chutz
בַּח֣וּץ
outside
m’lacht’cha
מְלַאכְתֶּ֑ךָ
your-work
v’add’dah
וְעַדְּדָ֥הּ
and-make-it-fit
ba-sadeh
בַּ֝שָּׂדֶ֗ה
in-the-field
lach
לָ֣ךְ
for-yourself
achar
אַ֭חַר
afterwards
u-vanita
וּבָנִ֥יתָ
and-build
beitecha
בֵיתֶֽךָ׃
your-house
27Prepare your work outside, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house.
27네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28
al
אַל־
not
t’hi
תְּהִ֣י
be
ed
עֵד־
witness
chinnam
חִנָּ֣ם
without-cause
b’re’echa
בְּרֵעֶ֑ךָ
against-your-neighbor
vahafittita
וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ
and-deceive
bis’fatecha
בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
with-your-lips
28Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips.
28너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29
al
אַל־
not
tomar
תֹּאמַ֗ר
say
ka’asher
כַּאֲשֶׁ֣ר
as
asah
עָֽשָׂה־
he-did
li
לִ֭י
to-me
ken
כֵּ֤ן
so
e’eseh
אֶֽעֱשֶׂה־
will-I-do
lo
לּ֑וֹ
to-him
ashiv
אָשִׁ֖יב
I-will-render
la’ish
לָאִ֣ישׁ
to-the-man
k’fo’alo
כְּפָעֳלֽוֹ׃
according-to-his-work
29Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
29너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한 대로 갚겠다 말하지 말지니라
30
al
עַל־
by
s’deh
שְׂדֵ֣ה
field-of
ish
אִישׁ־
man
atzel
עָצֵ֣ל
slothful
avarti
עָבַ֑רְתִּי
I-went
v’al
וְעַל־
and-by
kerem
כֶּ֝֗רֶם
vineyard-of
adam
אָדָ֥ם
man
chasar
חֲסַר־
void-of
lev
לֵֽב׃
understanding
30I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
30내가 증거 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31
v’hinneh
וְהִנֵּ֨ה
and-behold
alah
עָ֘לָ֤ה
grown-over
chullo
כֻלּ֨וֹ׀
all-of-it
qimsonim
קִמְּשֹׂנִ֗ים
thorns
kassu
כָּסּ֣וּ
covered
fanav
פָנָ֣יו
face-of-it
charullim
חֲרֻלִּ֑ים
nettles
v’geder
וְגֶ֖דֶר
and-wall-of
avanav
אֲבָנָ֣יו
stones-thereof
neherasa
נֶהֱרָֽסָה׃
was-broken-down
31And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and the stone wall of it was broken down.
31가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32
va’echezeh
וָֽאֶחֱזֶ֣ה
then-I-saw
anochi
אָ֭נֹכִֽי
I
ashit
אָשִׁ֣ית
considered
libbi
לִבִּ֑י
it-well
ra’iti
רָ֝אִ֗יתִי
I-looked
laqachti
לָקַ֥חְתִּי
received
musar
מוּסָֽר׃
instruction
32Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
32내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33
m’at
מְעַ֣ט
a-little
shenot
שֵׁ֭נוֹת
sleep
m’at
מְעַ֣ט
a-little
t’numot
תְּנוּמ֑וֹת
slumber
m’at
מְעַ֓ט׀
a-little
chibbuq
חִבֻּ֖ק
folding-of
yadayim
יָדַ֣יִם
hands
lishchav
לִשְׁכָּֽב׃
to-sleep
33Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
33네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니
34
u-va
וּבָֽא־
so-shall-come
mit’hallech
מִתְהַלֵּ֥ךְ
as-one-who-travels
reshecha
רֵישֶׁ֑ךָ
your-poverty
u-machsorecha
וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ
and-your-want
k’ish
כְּאִ֣ישׁ
as-man
magen
מָגֵֽן׃
armed
34So shall your poverty come as one who travels; and your want as an armed man.
34네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라




