잠언 25장 (Proverbs Chapter 25)
1
gam
גַּם־
also
elleh
אֵ֭לֶּה
these
mishley
מִשְׁלֵ֣י
proverbs-of
shlomoh
שְׁלֹמֹ֑ה
Solomon
asher
אֲשֶׁ֥ר
which
he’tiqu
הֶ֝עְתִּ֗יקוּ
copied
anshey
אַנְשֵׁ֥י
men-of
chizkiyyahu
חִזְקִיָּ֥הוּ
Hezekiah
melekh
מֶֽלֶךְ־
king-of
yehudah
יְהוּדָֽה׃
Judah
1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들이 전하여 기록한 것이니라
2
kevod
כְּבֹ֣ד
glory-of
elohim
אֱ֭לֹהִים
God
haster
הַסְתֵּ֣ר
to-conceal
davar
דָּבָ֑ר
a-matter
u-khvod
וּכְבֹ֥ד
and-glory-of
melakhim
מְ֝לָכִ֗ים
kings
chaqor
חֲקֹ֣ר
to-search-out
davar
דָּבָֽר׃
a-matter
2It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
2일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
3
shamayim
שָׁמַ֣יִם
heaven
la-rum
לָ֭רוּם
for-height
va-aretz
וָאָ֣רֶץ
and-earth
la-omeq
לָעֹ֑מֶק
for-depth
ve-lev
וְלֵ֥ב
and-heart-of
melakhim
מְ֝לָכִ֗ים
kings
ein
אֵ֣ין
no
cheqer
חֵֽקֶר׃
searching
3The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3하늘의 높음과 땅의 깊음같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라
4
hago
הָג֣וֹ
take-away
sigim
סִיגִ֣ים
dross
mi-kasef
מִכָּ֑סֶף
from-silver
ve-yetze
וְיֵצֵ֖א
and-comes-forth
la-tzoref
לַצֹּרֵ֣ף
for-the-refiner
keli
כֶּֽלִי׃
a-vessel
4Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
4은에서 찌꺼기를 제하라 그리하면 장색의 쓸 만한 그릇이 나올 것이요
5
hago
הָג֣וֹ
take-away
rasha
רָ֭שָׁע
wicked
lifney
לִפְנֵי־
before
melekh
מֶ֑לֶךְ
king
ve-yikon
וְיִכּ֖וֹן
and-shall-be-established
ba-tzedeq
בַּצֶּ֣דֶק
in-righteousness
kis’o
כִּסְאֽוֹ׃
his-throne
5Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그의 위가 의로 말미암아 굳게 서리라
6
al
אַל־
not
tit’haddar
תִּתְהַדַּ֥ר
do-honor-yourself
lifney
לִפְנֵי־
before
melekh
מֶ֑לֶךְ
king
u-vimqom
וּבִמְק֥וֹם
and-in-place-of
gedolim
גְּ֝דֹלִ֗ים
great-ones
al
אַל־
not
ta’amod
תַּעֲמֹֽד׃
do-stand
6Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
6왕 앞에서 스스로 높은 체하지 말며 대인들의 자리에 서지 말라
7
ki
כִּ֤י
for
tov
ט֥וֹב
better
amar
אֲמָר־
to-be-said
lekha
לְךָ֗
to-you
aleh
עֲֽלֵ֫ה
come-up
hennah
הֵ֥נָּה
here
me-hashpilkha
מֵֽ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ
than-be-put-lower
lifney
לִפְנֵ֣י
before
nadiv
נָדִ֑יב
noble
asher
אֲשֶׁ֖ר
whom
ra’u
רָא֣וּ
have-seen
eynekha
עֵינֶֽיךָ׃
your-eyes
7For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
7이는 사람이 네게 이리로 올라오라고 말하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라고 말하는 것보다 나음이니라
8
al
אַל־
not
tetze
תֵּצֵ֥א
go-forth
la-riv
לָרִ֗ב
to-strife
maher
מַ֫הֵ֥ר
hastily
pen
פֶּ֣ן
lest
mah
מַה־
what
ta’aseh
תַּ֭עֲשֶׂה
will-you-do
be-acharitah
בְּאַחֲרִיתָ֑הּ
in-the-end
be-hakhhlim
בְּהַכְלִ֖ים
when-shames
otkha
אֹתְךָ֣
you
re’ekha
רֵעֶֽךָ׃
your-neighbor
8Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end of it, when your neighbor has put you to shame.
8너는 서둘러 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게서 욕을 보게 될 때에 네가 어찌할 줄을 알지 못할까 두려우니라
9
rivkha
רִֽ֭יבְךָ
your-cause
riv
רִ֣יב
debate
et
אֶת־
with
re’ekha
רֵעֶ֑ךָ
your-neighbor
ve-sod
וְס֖וֹד
and-secret-of
acher
אַחֵ֣ר
another
al
אַל־
not
tegal
תְּגָֽל׃
reveal
9Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
9너는 네 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
10
pen
פֶּֽן־
lest
yechasdekha
יְחַסֶּדְךָ֥
shame-you
shome’a
שֹׁמֵ֑עַ
he-who-hears
ve-dibbatkha
וְ֝דִבָּתְךָ֗
and-your-infamy
lo
לֹ֣א
not
tashuv
תָשֽׁוּב׃
turn-away
10Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
10듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 네게 대한 악평이 떠나지 아니할까 두려우니라
11
tappuchey
תַּפּוּחֵ֣י
apples-of
zahav
זָ֭הָב
gold
be-maskiyyot
בְּמַשְׂכִּיּ֣וֹת
in-settings-of
kasef
כָּ֑סֶף
silver
davar
דָּ֝בָ֗ר
word
dabur
דָּבֻ֥ר
spoken
al
עַל־
in
afnav
אָפְנָֽיו׃
season
11A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
11경우에 합당한 말은 아로새긴 은 쟁반에 금 사과니라
12
nezem
נֶ֣זֶם
earring-of
zahav
זָ֭הָב
gold
va-chali
וַחֲלִי־
and-ornament-of
khatem
כָ֑תֶם
fine-gold
mokhiach
מוֹכִ֥יחַ
reprover
chakham
חָ֝כָ֗ם
wise
al
עַל־
to
ozen
אֹ֥זֶן
ear
shoma’at
שֹׁמָֽעַת׃
obedient
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
12슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금 고리와 정금 장식이니라
13
ke-tzinnat
כְּצִנַּת־
as-cold-of
sheleg
שֶׁ֨לֶג׀
snow
be-yom
בְּי֬וֹם
in-day-of
qatzir
קָצִ֗יר
harvest
tzir
צִ֣יר
messenger
ne’eman
נֶ֭אֱמָן
faithful
le-sholchav
לְשֹׁלְחָ֑יו
to-those-who-send-him
ve-nefesh
וְנֶ֖פֶשׁ
and-soul-of
adonav
אֲדֹנָ֣יו
his-masters
yashiv
יָשִֽׁיב׃
refreshes
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
13충성스러운 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음냉수 같아서 능히 그 주인의 마음을 시원하게 하느니라
14
nesi’im
נְשִׂיאִ֣ים
clouds
ve-ruach
וְ֭רוּחַ
and-wind
ve-geshem
וְגֶ֣שֶׁם
and-rain
ayin
אָ֑יִן
no
ish
אִ֥ישׁ
man
mithallel
מִ֝תְהַלֵּ֗ל
boasting
be-mattat
בְּמַתַּת־
in-gift-of
shaqer
שָֽׁקֶר׃
falsehood
14Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
14선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라
15
be-orekh
בְּאֹ֣רֶךְ
by-long
appayim
אַ֭פַּיִם
forbearing
yefutteh
יְפֻתֶּ֣ה
is-persuaded
qatzin
קָצִ֑ין
ruler
ve-lashon
וְלָשׁ֥וֹן
and-tongue
rakkah
רַ֝כָּ֗ה
soft
tishbor
תִּשְׁבָּר־
breaks
garem
גָּֽרֶם׃
bone
15By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
15오래 참으면 관원도 설득할 수 있나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
16
devash
דְּבַ֣שׁ
honey
matzata
מָ֭צָאתָ
have-you-found
ekhol
אֱכֹ֣ל
eat
dayyekka
דַּיֶּ֑ךָּ
sufficient-for-you
pen
פֶּן־
lest
tisba’ennu
תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ
be-filled-with-it
va-haqe’oto
וַהֲקֵֽאתֽוֹ׃
and-vomit-it
16Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled with it, and vomit it.
16너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라
17
hoqar
הֹקַ֣ר
make-rare
raglekha
רַ֭גְלְךָ
your-foot
mi-beyt
מִבֵּ֣ית
from-house-of
re’ekha
רֵעֶ֑ךָ
your-neighbor
pen
פֶּן־
lest
yisba’akha
יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗
be-weary-of-you
u-sne’ekha
וּשְׂנֵאֶֽךָ׃
and-hate-you
17Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
17너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
18
mefitz
מֵפִ֣יץ
maul
ve-cherev
וְ֭חֶרֶב
and-sword
ve-chetz
וְחֵ֣ץ
and-arrow
shanun
שָׁנ֑וּן
sharp
ish
אִ֥ישׁ
man
oneh
עֹנֶ֥ה
bearing
ve-re’ehu
בְ֝רֵעֵ֗הוּ
against-his-neighbor
ed
עֵ֣ד
witness
shaqer
שָֽׁקֶר׃
false
18A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 화살이니라
19
shen
שֵׁ֣ן
tooth
ro’ah
רֹ֭עָה
broken
ve-regel
וְרֶ֣גֶל
and-foot
mu’adet
מוּעָ֑דֶת
out-of-joint
mivtach
מִבְטָ֥ח
confidence
boged
בּ֝וֹגֵ֗ד
in-unfaithful
be-yom
בְּי֣וֹם
in-day-of
tzarah
צָרָֽה׃
trouble
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
19환난 날에 진실하지 못한 자를 의뢰하는 것은 부러진 이와 위골된 발 같으니라
20
ma’adeh
מַ֥עֲדֶה
takes-away
beged
בֶּ֨גֶד׀
garment
be-yom
בְּי֣וֹם
in-day
qarah
קָ֭רָה
cold
chometz
חֹ֣מֶץ
vinegar
al
עַל־
upon
nater
נָ֑תֶר
soda
ve-shar
וְשָׁ֥ר
and-singing
ba-shirim
בַּ֝שִּׁרִ֗ים
songs
al
עַל
to
lev
לֶב־
heart
ra
רָֽע׃
heavy
20As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that sings songs to a heavy heart.
20마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 소다 위에 식초를 부음 같으니라
21
im
אִם־
if
ra’ev
רָעֵ֣ב
hungry
sona’akha
שֹׂ֭נַאֲךָ
your-enemy
ha’akhilehu
הַאֲכִלֵ֣הוּ
feed-him
lachem
לָ֑חֶם
bread
ve-im
וְאִם־
and-if
tzame
צָ֝מֵ֗א
thirsty
hashqehu
הַשְׁקֵ֥הוּ
give-him-drink
mayim
מָֽיִם׃
water
21If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21네 원수가 배고파하거든 음식을 먹이고 목말라하거든 물을 마시게 하라
22
ki
כִּ֤י
for
gechalim
גֶֽחָלִ֗ים
coals
attah
אַ֭תָּה
you
choteh
חֹתֶ֣ה
heap
al
עַל־
upon
rosho
רֹאשׁ֑וֹ
his-head
va-YHVH
וַ֝יהוָ֗ה
and-LORD
yeshallem
יְשַׁלֶּם־
shall-reward
lakh
לָֽךְ׃
you
22For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
22그리하는 것은 핀 숯을 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서 네게 갚아 주시리라
23
ruach
ר֣וּחַ
wind
tzafon
צָ֭פוֹן
north
techolel
תְּח֣וֹלֵֽל
drives-away
gashem
גָּ֑שֶׁם
rain
u-fanim
וּפָנִ֥ים
and-countenance
niz’amim
נִ֝זְעָמִ֗ים
angry
leshon
לְשׁ֣וֹן
tongue
sater
סָֽתֶר׃
backbiting
23The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
23북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라
24
tov
ט֗וֹב
better
shevet
שֶׁ֥בֶת
to-dwell
al
עַל־
on
pinnat
פִּנַּת־
corner-of
gag
גָּ֑ג
housetop
me-eshet
מֵאֵ֥שֶׁת
than-with-woman-of
midyanim
מִ֝דְיָנִ֗ים
contentions
u-veyt
וּבֵ֥ית
and-house
chaver
חָֽבֶר׃
shared
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
24다투는 여인과 한 집에 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
25
mayim
מַ֣יִם
water
qarim
קָ֭רִים
cold
al
עַל־
to
nefesh
נֶ֣פֶשׁ
soul
ayefah
עֲיֵפָ֑ה
thirsty
u-shmu’ah
וּשְׁמוּעָ֥ה
and-news
tovah
ט֝וֹבָ֗ה
good
me-eretz
מֵאֶ֥רֶץ
from-country
merchaq
מֶרְחָֽק׃
far
25As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수와 같으니라
26
ma’yan
מַעְיָ֣ן
fountain
nirpas
נִ֭רְפָּשׂ
troubled
u-maqor
וּמָק֣וֹר
and-spring
mashchat
מָשְׁחָ֑ת
corrupt
tzaddiq
צַ֝דִּ֗יק
righteous
mat
מָ֣ט
falling-down
lifney
לִפְנֵֽי־
before
rasha
רָשָֽׁע׃
wicked
26A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
26의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물이 흐려짐과 샘이 더러워짐과 같으니라
27
akhol
אָ֘כֹ֤ל
eating
devash
דְּבַ֣שׁ
honey
harbot
הַרְבּ֣וֹת
much
lo
לֹא־
not
tov
ט֑וֹב
good
ve-cheqer
וְחֵ֖קֶר
and-searching
kevodam
כְּבֹדָ֣ם
their-glory
kavod
כָּבֽוֹד׃
glory
27It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
27꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
28
ir
עִ֣יר
city
perutzah
פְּ֭רוּצָה
broken-down
ein
אֵ֣ין
without
chomah
חוֹמָ֑ה
walls
ish
אִ֝֗ישׁ
man
asher
אֲשֶׁ֤ר
who
ein
אֵ֖ין
no
matzar
מַעְצָ֣ר
rule
le-rucho
לְרוּחֽוֹ׃
over-his-spirit
28He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
28자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것과 같으니라




