잠언 31장 (Proverbs Chapter 31)
1
divrei
דִּבְרֵי
words-of
lemu’el
לְמוּאֵל
Lemuel
melekh
מֶלֶךְ
king
massa
מַשָּׂא
prophecy
asher
אֲשֶׁר
which
yissratu
יִסְּרַתּוּ
taught-him
immo
אִמּוֹ
his-mother
1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2
mah
מַה
what
bri
בְּרִי
my-son
u-mah
וּמַה
and-what
bar
בַּר
son-of
bitni
בִּטְנִי
my-womb
u-mah
וּמֶה
and-what
bar
בַּר
son-of
nedarai
נְדָרָי
my-vows
2What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3
al
אַל
not
titten
תִּתֵּן
give
la-nashim
לַנָּשִׁים
to-women
cheilekha
חֵילֶךָ
your-strength
u-drakhekha
וּדְרָכֶיךָ
and-your-ways
lamchot
לַמְחוֹת
to-destroy
melakhim
מְלָכִין
kings
3Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4
al
אַל
not
la-melakhim
לַמְלָכִים
for-kings
lemu’el
לְמוֹאֵל
O-Lemuel
al
אַל
not
la-melakhim
לַמְלָכִים
for-kings
sheto
שְׁתוֹ
to-drink
yayin
יָיִן
wine
u-lroznim
וּלְרוֹזְנִים
and-for-princes
ey
אֵי
where
shekhar
שֵׁכָר
strong-drink
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
4르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5
pen
פֶּן
lest
yishteh
יִשְׁתֶּה
he-drink
v-yishkach
וְיִשְׁכַּח
and-forget
mechuqaq
מְחֻקָּק
what-is-decreed
vishaneh
וִישַׁנֶּה
and-pervert
din
דִּין
judgment
kol
כָּל
all
benei
בְּנֵי
sons-of
oni
עֹנִי
affliction
5Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6
tenu
תְּנוּ
give
shekhar
שֵׁכָר
strong-drink
l-oved
לְאוֹבֵד
to-perishing
v-yayin
וְיַיִן
and-wine
l-marei
לְמָרֵי
to-bitter-of
nafesh
נָפֶשׁ
soul
6Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
6독주는 죽게 된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7
yishteh
יִשְׁתֶּה
let-him-drink
v-yishkach
וְיִשְׁכַּח
and-forget
risho
רִישׁוֹ
his-poverty
va-amalo
וַעֲמָלוֹ
and-his-misery
lo
לֹא
not
yizkor
יִזְכָּר
remember
od
עוֹד
more
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7그는 마시고 그 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8
ptach
פְּתַח
open
pikha
פִּיךָ
your-mouth
l-ilem
לְאִלֵּם
for-mute
el
אֶל
to
din
דִּין
cause
kol
כָּל
all
benei
בְּנֵי
sons-of
chalof
חֲלוֹף
passing-away
8Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
8너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9
ptach
פְּתַח
open
pikha
פִּיךָ
your-mouth
shfat
שְׁפָט
judge
tzedeq
צֶדֶק
righteously
v-din
וְדִין
and-plead
ani
עָנִי
poor
v-evyon
וְאֶבְיוֹן
and-needy
9Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
9너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10
eshet
אֵשֶׁת
wife-of
chayil
חַיִל
valor
mi
מִי
who
yimtza
יִמְצָא
can-find
v-rachok
וְרָחֹק
and-far
mi-pninim
מִפְּנִינִים
than-rubies
mikhrah
מִכְרָהּ
her-price
10Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
10누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그의 값은 진주보다 더하니라
11
batach
בָּטַח
trusts
bah
בָּהּ
in-her
lev
לֵב
heart-of
ba’lah
בַּעְלָהּ
her-husband
v-shalal
וְשָׁלָל
and-spoil
lo
לֹא
not
yechsar
יֶחְסָר
he-will-lack
11The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
11그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절하지 아니하겠으며
12
gmalat’hu
גְּמָלַתְהוּ
she-will-do-him
tov
טוֹב
good
v-lo
וְלֹא
and-not
ra
רָע
evil
kol
כֹּל
all
yemei
יְמֵי
days-of
chayyeha
חַיֶּיהָ
her-life
12She will do him good and not evil all the days of her life.
12그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
13
darshah
דָּרְשָׁה
she-seeks
tzemer
צֶמֶר
wool
u-fishtim
וּפִשְׁתִּים
and-flax
vata’as
וַתַּעַשׂ
and-works
b-chefetz
בְּחֵפֶץ
with-delight
kappeyha
כַּפֶּיהָ
her-hands
13She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
13그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14
haytah
הָיְתָה
she-is
k-oniyyot
כָּאֳנִיּוֹת
like-ships
socher
סוֹחֵר
merchant
mi-merchaq
מִמֶּרְחָק
from-afar
tavi
תָּבִיא
she-brings
lachmah
לַחְמָהּ
her-food
14She is like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
14상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15
vatakom
וַתָּקָם
and-she-rises
b-od
בְּעוֹד
while-yet
laylah
לַיְלָה
night
vatitten
וַתִּתֵּן
and-gives
teref
טֶרֶף
food
l-vetah
לְבֵיתָהּ
to-her-household
v-choq
וְחֹק
and-portion
l-na’aroteyha
לְנַעֲרֹתֶיהָ
to-her-maidens
15She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
15밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16
zammah
זָמְמָה
she-considers
sadeh
שָׂדֶה
field
vatiqqachehu
וַתִּקָּחֵהוּ
and-buys-it
mi-pri
מִפְּרִי
from-fruit-of
khappeyha
כַפֶּיהָ
her-hands
nata
נָטְעָה
she-plants
karem
כָּרֶם
vineyard
16She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
16밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17
chagrah
חָגְרָה
she-girds
v-oz
בְעוֹז
with-strength
motneyha
מָתְנֶיהָ
her-loins
vat’ametz
וַתְּאַמֵּץ
and-strengthens
zro’oteyha
זְרוֹעֹתֶיהָ
her-arms
17She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
17힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18
ta’amah
טָעֲמָה
she-perceives
ki
כִּי
that
tov
טוֹב
good
sachrah
סַחְרָהּ
her-merchandise
lo
לֹא
not
yichbeh
יִכְבֶּה
goes-out
ba-laylah
בַלַּיְלָה
in-night
nerah
נֵרָהּ
her-lamp
18She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
18자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하며
19
yadeyha
יָדֶיהָ
her-hands
shilchah
שִׁלְּחָה
she-puts
ba-kishor
בַכִּישׁוֹר
to-spindle
v-khappeyha
וְכַפֶּיהָ
and-her-hands
tamchu
תָּמְכוּ
hold
pelekh
פָלֶךְ
distaff
19She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
19손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20
kappah
כַּפָּהּ
her-palm
parsah
פָּרְשָׂה
she-stretches
le-ani
לֶעָנִי
to-poor
v-yadeyha
וְיָדֶיהָ
and-her-hands
shilchah
שִׁלְּחָה
she-reaches
la-evyon
לָאֶבְיוֹן
to-needy
20She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
20그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21
lo
לֹא
not
tira
תִירָא
she-fears
l-vetah
לְבֵיתָהּ
for-her-household
mi-shaleg
מִשָּׁלֶג
from-snow
ki
כִּי
for
khol
כָל
all
betah
בֵּיתָהּ
her-household
lavush
לָבֻשׁ
clothed
shanim
שָׁנִים
scarlet
21She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
21그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22
marvaddim
מַרְבַדִּים
coverings
astah
עָשְׂתָה
she-makes
lah
לָּהּ
for-herself
shesh
שֵׁשׁ
fine-linen
v-argaman
וְאַרְגָּמָן
and-purple
levushah
לְבוּשָׁהּ
her-clothing
22She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
22그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23
noda
נוֹדָע
known
ba-sh’arim
בַּשְּׁעָרִים
in-gates
ba’lah
בַּעְלָהּ
her-husband
b-shivto
בְּשִׁבְתּוֹ
when-he-sits
im
עִם
with
ziqnei
זִקְנֵי
elders-of
aretz
אָרֶץ
land
23Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
23그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24
sadin
סָדִין
linen-garment
astah
עָשְׂתָה
she-makes
vatimkor
וַתִּמְכֹּר
and-sells
va-chagor
וַחֲגוֹר
and-girdles
natnah
נָתְנָה
she-delivers
la-kna’ani
לַכְּנַעֲנִי
to-merchant
24She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
24그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25
oz
עֹז
strength
v-hadar
וְהָדָר
and-honor
levushah
לְבוּשָׁהּ
her-clothing
vatischaq
וַתִּשְׂחַק
and-she-laughs
l-yom
לְיוֹם
at-day
acharon
אַחֲרוֹן
last
25Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26
piyha
פִּיהָ
her-mouth
patchah
פָּתְחָה
she-opens
v-chochmah
בְחָכְמָה
with-wisdom
v-torat
וְתוֹרַת
and-law-of
chesed
חֶסֶד
kindness
al
עַל
on
l’shonah
לְשׁוֹנָהּ
her-tongue
26She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
26입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27
tzofiyyah
צוֹפִיָּה
she-watches
halichot
הֲלִיכוֹת
ways-of
betah
בֵּיתָהּ
her-household
v-lechem
וְלֶחֶם
and-bread-of
atzlut
עַצְלוּת
idleness
lo
לֹא
not
tochel
תֹאכֵל
she-eats
27She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
27그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28
qamu
קָמוּ
arise
vaneyha
בָנֶיהָ
her-children
vay’ashruha
וַיְאַשְּׁרוּהָ
and-call-blessed
ba’lah
בַּעְלָהּ
her-husband
vay’hal’lah
וַיְהַלְלָהּ
and-praises-her
28Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
28그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29
rabot
רַבּוֹת
many
banot
בָּנוֹת
daughters
asu
עָשׂוּ
have-done
chayil
חָיִל
virtuously
v-at
וְאַתְּ
but-you
alit
עָלִית
excel
al
עַל
above
kullanah
כֻּלָּנָה
them-all
29Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
29덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30
sheqer
שֶׁקֶר
deceitful
ha-chen
הַחֵן
the-grace
v-hevel
וְהֶבֶל
and-vain
ha-yofi
הַיֹּפִי
the-beauty
ishah
אִשָּׁה
woman
yir’at
יִרְאַת
fears
YHVH
יְהוָה
the-LORD
hi
הִיא
she
tit’hallal
תִתְהַלָּל
shall-be-praised
30Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
30고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31
tnu
תְּנוּ
give
lah
לָהּ
to-her
mi-pri
מִפְּרִי
from-fruit-of
yadeyha
יָדֶיהָ
her-hands
vihal’luha
וִיהַלְלוּהָ
and-let-praise-her
va-sh’arim
בַשְּׁעָרִים
in-gates
ma’aseyha
מַעֲשֶׂיהָ
her-works
31Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일로 말미암아 성문에서 칭찬을 받으리라




