잠언 27장 (Proverbs Chapter 27)
1
al
אַֽל־
not
tit-hallel
תִּ֭תְהַלֵּל
boast-yourself
b-yom
בְּי֣וֹם
in-day-of
machar
מָחָ֑ר
tomorrow
ki
כִּ֤י
for
lo
לֹא־
not
teida
תֵ֝דַ֗ע
you-know
mah
מַה־
what
yeled
יֵּ֥לֶד
will-bring-forth
yom
יֽוֹם׃
day
1Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
1너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
2
y-halel-cha
יְֽהַלֶּלְךָ֣
let-praise-you
zar
זָ֣ר
stranger
v-lo
וְלֹא־
and-not
fi-cha
פִ֑יךָ
your-mouth
nochri
נָ֝כְרִ֗י
foreigner
v-al
וְאַל־
and-not
s-fate-cha
שְׂפָתֶֽיךָ׃
your-lips
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
2타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
3
koved
כֹּֽבֶד־
heavy
even
אֶ֭בֶן
stone
v-netel
וְנֵ֣טֶל
and-burden
ha-chol
הַח֑וֹל
the-sand
v-cha’as
וְכַ֥עַס
and-wrath
evil
אֱ֝וִ֗יל
fool
kaved
כָּבֵ֥ד
heavier
mish-nei-hem
מִשְּׁנֵיהֶֽם׃
than-both-of-them
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
3돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
4
ach-z’ri-yut
אַכְזְרִיּ֣וּת
cruelty
chema
חֵ֭מָה
wrath
v-shetef
וְשֶׁ֣טֶף
and-outburst
af
אָ֑ף
anger
u-mi
וּמִ֥י
and-who
ya’amod
יַ֝עֲמֹ֗ד
can-stand
lif-nei
לִפְנֵ֥י
before
qin-ah
קִנְאָֽה׃
jealousy
4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
4분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
5
tova
ט֭וֹבָה
better
to-che-chat
תּוֹכַ֣חַת
rebuke
m-gullah
מְגֻלָּ֑ה
open
me-ahava
מֵֽאַהֲבָ֥ה
than-love
m-suttaret
מְסֻתָּֽרֶת׃
hidden
5Open rebuke is better than secret love.
5면책은 숨은 사랑보다 나으니라
6
ne-emanim
נֶ֭אֱמָנִים
faithful
pitz-ei
פִּצְעֵ֣י
wounds-of
ohev
אוֹהֵ֑ב
friend
v-na-tarot
וְ֝נַעְתָּר֗וֹת
and-deceitful
n-shiqot
נְשִׁיק֥וֹת
kisses-of
sone
שׂוֹנֵֽא׃
enemy
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6친구의 통책은 충성에서 나는 것이나 원수의 입맞춤은 거짓에서 나는 것이니라
7
nefesh
נֶ֣פֶשׁ
soul
s-ve-ah
שְׂ֭בֵעָה
full
tavus
תָּב֣וּס
loathes
nofet
נֹ֑פֶת
honeycomb
v-nefesh
וְנֶ֥פֶשׁ
and-soul
r-e-vah
רְ֝עֵבָ֗ה
hungry
kol
כָּל־
all
mar
מַ֥ר
bitter
matoq
מָתֽוֹק׃
sweet
7The full soul loathes a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
8
k-tzippor
כְּ֭צִפּוֹר
like-bird
no-dedet
נוֹדֶ֣דֶת
wandering
min
מִן־
from
qinnah
קִנָּ֑הּ
her-nest
ken
כֵּ֥ן
so
ish
אִ֝֗ישׁ
man
noded
נוֹדֵ֥ד
wandering
mim-m-qomo
מִמְּקוֹמֽוֹ׃
from-his-place
8As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
8본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
9
shemen
שֶׁ֣מֶן
oil
u-q-toret
וּ֭קְטֹרֶת
and-perfume
y-sammach
יְשַׂמַּ֣ח
rejoice
lev
לֵ֑ב
heart
u-meteq
וּמֶ֥תֶק
and-sweetness
re-ehu
רֵ֝עֵ֗הוּ
his-friend
me-atzat
מֵֽעֲצַת־
from-counsel-of
nafesh
נָֽפֶשׁ׃
soul
9Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
9기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
10
re-a-cha
רֵֽעֲךָ֨
your-friend
v-rea
וְרֵ֪עַ
and-friend-of
avi-cha
אָבִ֡יךָ
your-father
al
אַֽל־
not
ta-azov
תַּעֲזֹ֗ב
forsake
u-veit
וּבֵ֥ית
and-house-of
achi-cha
אָחִ֗יךָ
your-brother
al
אַל־
not
tavo
תָּ֭בוֹא
go
b-yom
בְּי֣וֹם
in-day-of
eide-cha
אֵידֶ֑ךָ
your-calamity
tov
ט֥וֹב
better
shachen
שָׁכֵ֥ן
neighbor
qarov
קָ֝ר֗וֹב
near
me-ach
מֵאָ֥ח
than-brother
rachoq
רָחֽוֹק׃
far-off
10Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
10네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
11
chacham
חֲכַ֣ם
be-wise
b-ni
בְּ֭נִי
my-son
v-sammach
וְשַׂמַּ֣ח
and-make-glad
libbi
לִבִּ֑י
my-heart
v-ashiva
וְאָשִׁ֖יבָה
that-I-may-answer
chor-fi
חֹרְפִ֣י
him-who-reproaches-me
davar
דָבָֽר׃
word
11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
11내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있으리라
12
arum
עָר֤וּם
prudent
ra-ah
רָאָ֣ה
foresees
ra-ah
רָעָ֣ה
evil
nistar
נִסְתָּ֑ר
hides-himself
p-ta-yim
פְּ֝תָאיִ֗ם
simple
av-ru
עָבְר֥וּ
pass-on
ne-enashu
נֶעֱנָֽשׁוּ׃
are-punished
12A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
12슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
13
qach
קַח־
take
big-do
בִּ֭גְדוֹ
his-garment
ki
כִּי־
for
arav
עָ֣רַב
he-is-surety
zar
זָ֑ר
stranger
u-v-ad
וּבְעַ֖ד
and-for
noch-ri-yah
נָכְרִיָּ֣ה
strange-woman
chav-lehu
חַבְלֵֽהוּ׃
take-pledge-of-him
13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
13타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들을 위하여 보증이 된 자는 그 몸을 볼모 잡을지니라
14
m-varech
מְבָ֘רֵ֤ךְ
he-who-blesses
re-ehu
רֵעֵ֨הוּ
his-friend
b-qol
בְּק֣וֹל
with-voice
gadol
גָּ֭דוֹל
loud
ba-boqer
בַּבֹּ֣קֶר
in-the-morning
hash-keim
הַשְׁכֵּ֑ים
rising-early
q-lalah
קְ֝לָלָ֗ה
curse
te-chashev
תֵּחָ֥שֶׁב
shall-be-counted
lo
לֽוֹ׃
to-him
14He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
15
delef
דֶּ֣לֶף
dripping
tored
ט֭וֹרֵד
continual
b-yom
בְּי֣וֹם
in-day-of
sag-rir
סַגְרִ֑יר
rain
v-eshet
וְאֵ֥שֶׁת
and-woman-of
mid-yanim
מִ֝דְיָנִ֗ים
contentions
nishtava
נִשְׁתָּֽוָה׃
are-alike
15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15다투는 여인은 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
16
tzof-neha
צֹפְנֶ֥יהָ
whoever-hides-her
tzafan
צָֽפַן־
hides
ruach
ר֑וּחַ
wind
v-shemen
וְשֶׁ֖מֶן
and-ointment
y-mino
יְמִינ֣וֹ
his-right-hand
yiq-ra
יִקְרָֽא׃
encounters
16Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrays itself.
16그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
17
barzel
בַּרְזֶ֣ל
iron
b-varzel
בְּבַרְזֶ֣ל
by-iron
yachad
יָ֑חַד
sharpens
v-ish
וְ֝אִ֗ישׁ
and-man
yachad
יַ֣חַד
sharpens
p-nei
פְּנֵֽי־
countenance-of
re-ehu
רֵעֵֽהוּ׃
his-friend
17Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
17철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
18
notzer
נֹצֵ֣ר
keeper-of
t-enah
תְּ֭אֵנָה
fig-tree
yochal
יֹאכַ֣ל
shall-eat
pir-yah
פִּרְיָ֑הּ
its-fruit
v-shomer
וְשֹׁמֵ֖ר
and-he-who-waits
adonav
אֲדֹנָ֣יו
his-master
y-chubad
יְכֻבָּֽד׃
shall-be-honored
18Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit of it: so he that waits on his master shall be honored.
18무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시봉하는 자는 영화를 얻느니라
19
ka-mayim
כַּ֭מַּיִם
as-water
ha-panim
הַפָּנִ֣ים
face
la-panim
לַפָּנִ֑ים
to-face
ken
כֵּ֤ן
so
lev
לֵֽב־
heart-of
ha-adam
הָ֝אָדָ֗ם
the-man
la-adam
לָאָדָֽם׃
to-man
19As in water face answers to face, so the heart of man to man.
19물에 비치면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비치느니라
20
sh-ol
שְׁא֣וֹל
Sheol
va-avaddon
וַ֭אֲבַדּוֹן
and-destruction
lo
לֹ֣א
never
tis-ba-nah
תִשְׂבַּ֑עְנָה
full
v-einei
וְעֵינֵ֥י
and-eyes-of
ha-adam
הָ֝אָדָ֗ם
the-man
lo
לֹ֣א
never
tis-ba-nah
תִשְׂבַּֽעְנָה׃
satisfied
20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라
21
matz-ref
מַצְרֵ֣ף
crucible
la-kesef
לַ֭כֶּסֶף
for-silver
v-chur
וְכ֣וּר
and-furnace
la-zahav
לַזָּהָ֑ב
for-gold
v-ish
וְ֝אִ֗ישׁ
and-man
l-fi
לְפִ֣י
by-mouth-of
ma-halalo
מַהֲלָלֽוֹ׃
his-praise
21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
21도가니로 은을, 풀무로 금을 시련하듯 칭찬으로 사람을 시련하느니라
22
im
אִ֥ם
though
tich-tosh
תִּכְתּֽוֹשׁ־
you-pound
et
אֶת־
ACC
ha-evil
הָ֘אֱוִ֤יל
the-fool
ba-mach-tesh
בַּֽמַּכְתֵּ֣שׁ
in-mortar
b-toch
בְּת֣וֹךְ
among
ha-rifot
הָ֭רִיפוֹת
wheat
ba-eli
בַּֽעֱלִ֑י
with-pestle
lo
לֹא־
not
tasur
תָס֥וּר
depart
me-alav
מֵ֝עָלָ֗יו
from-him
ivvalto
אִוַּלְתּֽוֹ׃
his-foolishness
22Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
23
yado-a
יָדֹ֣עַ
knowing
teda
תֵּ֭דַע
know
p-nei
פְּנֵ֣י
state-of
tzo-necha
צֹאנֶ֑ךָ
your-flocks
shit
שִׁ֥ית
set
lib-cha
לִ֝בְּךָ֗
your-heart
la-adarim
לַעֲדָרִֽים׃
to-herds
23Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
23네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
24
ki
כִּ֤י
for
lo
לֹ֣א
not
l-olam
לְעוֹלָ֣ם
forever
chosen
חֹ֑סֶן
riches
v-im
וְאִם־
and-if
nezer
נֵ֝֗זֶר
crown
l-dor
לְד֣וֹר
from-generation
va-dor
וָדֽוֹר׃
to-generation
24For riches are not forever: and does the crown endure to every generation?
24대저 재물은 영원히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
25
galah
גָּלָ֣ה
appears
chatzir
חָ֭צִיר
hay
v-nir-ah
וְנִרְאָה־
and-appears
deshe
דֶ֑שֶׁא
tender-grass
v-ne-esfu
וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ
and-gathered
issvot
עִשְּׂב֥וֹת
herbs-of
harim
הָרִֽים׃
mountains
25The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
25풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
26
k-vasim
כְּבָשִׂ֥ים
lambs
lil-vushe-cha
לִלְבוּשֶׁ֑ךָ
for-your-clothing
u-m-chir
וּמְחִ֥יר
and-price-of
sadeh
שָׂ֝דֶ֗ה
field
attudim
עַתּוּדִֽים׃
goats
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
26어린 양의 털은 네 옷이 되며 숫염소는 밭을 사는 값이 되며
27
v-dei
וְדֵ֤י
and-enough
chalav
חֲלֵ֣ב
milk-of
izzim
עִ֭זִּים
goats
l-lach-m-cha
לְֽלַחְמְךָ֣
for-your-food
l-lechem
לְלֶ֣חֶם
for-food-of
beite-cha
בֵּיתֶ֑ךָ
your-household
v-cha-yim
וְ֝חַיִּ֗ים
and-maintenance
l-na-arote-cha
לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
for-your-maidens
27And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
27염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 음식이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라




