[WIA Languages Day 15/221] Innu-aimun – 토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래

[WIA Languages Day 15/221] Innu-aimun – 토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래

[WIA Languages Day 15/221] Innu-aimun – 토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래

WIA 언어 프로젝트

[Day 15/221]

Innu-aimun

이누어 | Montagnais

 

“토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래”

조용한 혁명, 221개 언어의 디지털 기록 • 언어를 구하는 것이 아닙니다. 언어를 디지털 아카이브로 영원히 보존합니다 🌍

Kashtin의 노래

“E Uassiuian”
[에 우아씨우이안]
“나의 어린 시절”

1989년, 두 명의 청년 Claude McKenzie와 Florent Vollant가 부른 이 노래는 세계를 감동시켰습니다. Innu-aimun으로 부른 이 단순하면서도 아름다운 멜로디는 캐나다를 넘어 프랑스, 벨기에, 한국까지 울려 퍼졌습니다. 이것은 단순한 노래가 아니었습니다. 11,000명의 Innu 사람들이 자신의 언어로 세상에 외치는 생존의 메시지였습니다.

14일마다 하나의 언어가 침묵 속으로 사라집니다. 하지만 캐나다 동부 퀘벡과 라브라도의 설원에서는 11,000개의 목소리가 여전히 Innu-aimun을 노래합니다. 이 언어는 수천 년 동안 북극 가까운 땅에서 사람들이 견뎌낸 추위와 고독, 그리고 자연과의 깊은 교감을 담고 있습니다.

Innu는 ‘인간’을 뜻합니다. Innu-aimun은 ‘인간의 말’입니다. 그들의 언어는 단순한 의사소통 도구가 아니라, Nitassinan이라 부르는 그들의 전통 영토에서 수천 년간 쌓아온 지혜의 결정체입니다. 오늘, 우리는 221개 언어 여정의 15번째 날, 토네이도처럼 강렬하게 세계를 흔든 이 언어를 만납니다.

[이미지: 눈 덮인 북극 설원 위에 서 있는 샤푸투안(shaputuan, 전통 텐트). 모닥불을 중심으로 모여 앉은 여러 세대의 Innu 사람들이 makushan 드럼을 연주하며 노래하고 있습니다. 어른들은 전통 가죽 의상을 입고, 아이들은 경이로운 눈빛으로 어른들의 노래를 듣고 있습니다. 배경에는 광활한 침엽수림과 북극광이 하늘을 수놓고, 썰매개들이 쉬고 있습니다. 따뜻한 모닥불 빛이 얼굴을 비추는 가운데, 세대를 넘어 전해지는 구전 전통의 순간을 포착한 다큐멘터리 스타일의 사진]

잃어버린 시간의 노래

Innu 사람들은 8,000년 이상 캐나다 동부의 광활한 북방 지역을 터전으로 살아왔습니다. 그들은 스스로를 “Innu” – 인간이라 불렀고, 그들의 땅을 “Nitassinan” – 우리의 땅이라 불렀습니다. 퀘벡 북부에서 라브라도에 이르는 이 광대한 땅에서, Innu 사람들은 카리부를 따라 이동하며, 여름에는 강가에서 연어를 잡고, 겨울에는 눈 덮인 숲에서 사냥하며 살았습니다.

그들의 언어 Innu-aimun은 알곤퀸 어족에 속하며, Cree어 및 Naskapi어와 함께 하나의 방언 연속체를 이룹니다. 11개의 글자만으로 이루어진 이 언어는 놀라울 정도로 복잡한 문법 체계를 가지고 있습니다. 하나의 단어에 주어, 동사, 목적어, 시제, 태도가 모두 담기는 다종합적 언어로, 한 단어가 하나의 완전한 문장이 될 수 있습니다.

18세기 프랑스 식민지 시대, 그들은 “Montagnais” – 산악인이라 불렸습니다. 20세기 들어 모피 거래, 광산, 삼림 벌채, 수력 발전 댐 건설로 Innu 사람들은 점차 정착 생활을 강요받았습니다. 1950년대와 1960년대, 캐나다 정부의 동화 정책 아래 Innu 아이들은 기숙학교로 보내졌고, 그곳에서 Innu-aimun 사용은 금지되었습니다. 많은 언어들이 이런 정책 아래 침묵했지만, Innu-aimun은 달랐습니다.

희망과 절망 사이

오늘날 퀘벡에 9개, 라브라도에 2개, 총 11개의 Innu 커뮤니티가 있으며, 전체 인구는 약 24,000명입니다. 그 중 약 11,000명이 Innu-aimun을 사용합니다. 커뮤니티마다 상황은 다릅니다. Sheshatshiu의 학교에서는 K-12 교육의 대부분이 Innu-aimun으로 진행됩니다. 하지만 일부 커뮤니티에서는 프랑스어나 영어가 점점 더 많이 사용되고 있습니다.

1978년 설립된 Institut Tshakapesh는 Innu-aimun 보존의 중심이 되었습니다. 1989년부터 본격적으로 활동하며 교재 개발, 언어 교육, 문화 행사를 진행해왔습니다. 그리고 2010년부터 시작된 Innu Language Project는 27,000개 이상의 항목을 담은 온라인 사전 innu-aimun.ca를 구축했습니다. 이 사전은 전 세계 연구자, 교사, 학생들이 접근할 수 있습니다.

2019년, 캐나다 정부는 Indigenous Languages Act를 통과시키고, 5년간 3억 3천만 달러를 원주민 언어 보존에 투자했습니다. Institut Tshakapesh는 850만 달러 이상을 지원받아 Innu-aimun 보존 프로젝트를 확대했습니다. 현재 기계번역 및 NLP 기술 개발도 진행 중입니다. Innu-aimun은 살아 있고, 변화하며, 성장하고 있습니다.

번역할 수 없는 아름다움

Innu-aimun에는 다른 언어로 번역할 수 없는 단어들이 있습니다. “Nitassinan” [니타씨난]은 단순히 ‘우리의 땅’이 아니라, 조상들이 걸었던 모든 발자국, 사냥했던 모든 동물, 불렀던 모든 노래가 스며든 영적인 고향을 의미합니다. “Makusham” [마쿠샴]은 단순한 축제가 아니라, 드럼 소리와 함께 밤새 춤추고 노래하며 공동체의 유대를 확인하는 의식입니다.

“Tshissinuatshitatau innu-aimun tshetshi inniuimakak” [치씨누아치타타우 이누-아이문 체치 인니우이마칵] – “언어를 기념합시다, 그것을 살아있게 하기 위해.” 이 문장은 단순한 구호가 아닙니다. 이것은 Innu 사람들이 매일 실천하는 삶의 방식입니다. 언어는 살아있는 생명체이며, 끊임없이 진화하고 적응하며, 세대를 넘어 전해지는 문화의 DNA입니다.

[화면을 반으로 나눈 구성. 왼쪽(배경): 오래된 카세트 테이프와 손으로 쓴 Innu-aimun 문서들이 반투명하게 페이드되고 있습니다. 세피아 톤의 과거. 오른쪽(전경): 밝은 청록색과 금빛으로 빛나는 홀로그램 Innu-aimun 텍스트가 떠오르고, innu-aimun.ca 웹사이트 인터페이스가 음성 파형과 함께 표시됩니다. 글로벌 네트워크 연결선이 지구본 위로 뻗어나가며, 다양한 인종의 손들이 보존된 언어를 향해 뻗어 있습니다. 과거에서 미래로 이어지는 빛의 다리. 희망적이고 따뜻한 색조의 개념 사진과 디지털 아트가 결합된 8K 해상도의 시네마틱 이미지.]

WIA의 약속 – 기술이 만드는 영원

WIA는 단순히 번역하지 않습니다. 우리는 Innu-aimun의 모든 자료를 디지털 아카이브로 영구 보존합니다. Institut Tshakapesh가 수십 년간 수집한 구전 이야기, Kashtin의 노래, 학교 교재, 그리고 일상의 대화까지 – 이 모든 것을 미래 세대가 접근할 수 있는 형태로 변환합니다.

우리의 디지털 보존 방법은 구체적입니다. 첫째, 기존의 아날로그 음성 녹음을 손실 없는 디지털 포맷으로 변환합니다. 둘째, 27,000개 항목의 온라인 사전과 문법 자료를 글로벌 클라우드 플랫폼에 구축하여, 서울의 언어학자, 라브라도의 후손, 런던의 학생이 동시에 접근할 수 있게 합니다. 셋째, 음성 파형 분석을 통해 Innu-aimun의 독특한 발음과 억양을 정밀하게 기록합니다.

이것은 공상과학이 아닙니다. 이것은 지금 가능한 기술입니다. 한국어를 생각해보십시오. 한때 식민 지배 아래 위협받았던 한국어는 오늘날 전 세계에서 K-pop과 K-drama를 통해 번성하고 있습니다. 이것이 가능했던 이유는 헌신적인 학자들이 한글을 디지털로 문서화하고 보존했기 때문입니다. 우리는 221개 언어에 대해 같은 일을 하고 있습니다.

Kashtin의 “E Uassiuian”이 전 세계 50개 이상의 웹사이트에 가사가 게재된 것처럼, Innu-aimun의 모든 텍스트가 영구적으로 접근 가능한 디지털 형태로 보존될 것입니다. 미래 세대는 이 아카이브를 통해 조상들의 목소리를 듣고, 그들의 지혜를 배우며, 자신의 정체성을 재발견할 것입니다.

사라지면 안 되는 이유

1989년, Kashtin의 “E Uassiuian”이 라디오에서 흘러나왔을 때, 많은 캐나다인들은 생애 처음으로 Innu-aimun을 들었습니다. 그 단순하면서도 아름다운 멜로디, 그 진솔한 가사는 언어의 장벽을 넘어 수백만 명의 가슴을 울렸습니다. 이 노래는 Innu-aimun이 단순히 보존되어야 할 고대 유물이 아니라, 지금도 살아 숨 쉬는 예술의 언어임을 증명했습니다.

Innu 사람들의 구전 전통에는 Tshakapesh라는 신화적 영웅의 이야기가 있습니다. 하늘과 땅, 인간과 동물을 연결하는 이 존재는 Innu 문화의 핵심을 상징합니다. 만약 Innu-aimun이 사라진다면, 우리는 이 독특한 우주관, 이 깊은 생태학적 지혜, 이 8,000년의 북극 생존 경험을 영원히 잃게 됩니다. 이것은 Innu 사람들만의 손실이 아닙니다. 이것은 전 인류의 손실입니다.

우리가 만들 내일

221일 후, 모든 언어가 디지털로 기록될 때, 우리는 비로소 완전한 인류 언어 다양성의 기록을 갖게 됩니다. Innu-aimun은 그 중 15번째 발걸음입니다. 매일 하나씩, 천천히, 그러나 확실하게, 우리는 인류의 언어 유산을 미래로 전달하고 있습니다.

Institut Tshakapesh의 Alexandre McKenzie 이사장은 말했습니다: “Innu-aimun은 우리 문화 정체성의 확언입니다. 우리 아이들에게 물려줄 정체성이자 자부심입니다. 우리의 Innu 언어와 문화는 우리가 가진 가장 소중한 것, 우리가 누구인지를 정의하는 것입니다.”

조용히 시작한 이 여정이 수백만 명의 가슴을 울리고 있습니다. Kashtin의 노래가 토네이도처럼 세계를 흔들었듯이, 우리의 디지털 아카이브는 조용하지만 강력하게 미래를 변화시킬 것입니다. 100년 후, 200년 후, Innu의 후손들은 이 아카이브를 열고 조상들의 목소리를 들을 것입니다. 그들은 자신의 뿌리를 재발견하고, 자신의 정체성을 되찾을 것입니다.

Innu의 축복

“Tshitshue Minan Nuitsheuatamaten”
[치체 미난 누이체우아타마텐]
“진심으로 함께 나누기를 바랍니다”

이 언어들의 속삭임이 당신 영혼의 현을 울리기를.
그리고 시공을 넘어 공명하기를.
WIA와 함께, 모든 목소리는 영원합니다.

다음 여정: Day 16/221 – Mi’kmaq (미크마크어)
대서양 연안의 별 이야기

WIA Language Institute | wialanguages.com
© 2025 WIA Language Institute. 모든 권리 보유.

221개 언어, 221일의 여정 | 모든 목소리는 영원합니다 🌍

기사 원문 보기

<저작권자 ⓒ 코리안투데이(The Korean Today) 무단전재 및 재배포 금지>

댓글 남기기

📱 모바일 앱으로 더 편리하게!

코리안투데이 용산를 스마트폰에 설치하고
언제 어디서나 최신 뉴스를 확인하세요